#شخصيات || أغنت المكتبة العربية بكتب أكاديمية عديدة بخصوص تاريخ الأرمن ومواضيع أخرى وأصبحت جسرا معنويا متينا بين الثقافتين الأرمنية والعربية .. الدكتورة المهندسة هوري عزازيان

– سبقها العديد من المؤرخين والمترجمين والأدباء في نقل تاريخ الأرمن إلى العربية، إلا أنها انفردت بأكاديميتها ولغتها السليمة في تقديم الحقائق التاريخية والروائع الأدبية، باللغتين الأرمنية والعربية، ضمن قالب خاص بها. من هي المهندسة د. هوري عزازيان؟
– هي باحثة أكاديميّة، أديبة، مترجمة، صحفيّة. ولدت في #حلب. حاصلة على بكالوريوس في الهندسة المدنية (جامعة حلب) ودبلوم دراسات عليا في تاريخ العلوم التطبيقية (جامعة حلب). كما نالت دراسة الدكتوراه في التاريخ العام من أكاديمية العلوم القومية في #يريفان#أرمينيا.
📘 منذ سنة 1986 نُشرت لها (16) كتاب تاريخي ووثائقي وأدبي باللغتين العربيّة والأرمنيّة (ترجمة وتأليف)، وهناك (4) كتب قيد الطباعة (ترجمة وتأليف باللغتين العربيّة والأرمنيّة).
✍️كما أنها منذ سنة 1989 تكتب في الصحافة الأرمنية في المهجر الأرمني وأرمينيا، وكذلك في الصحافة العربية السوريّة.
📚ولها العديد مِن الأبحاث والدراسات التاريخيّة والوثائقيّة والإستشراقيّة والأدبيّة و العلميّة- التراثيّة منشورة وغير منشورة، فضلًا عَن دراسات وترجمات لم تُنشر بعد (باللغتين العربيّة والأرمنيّة).
🎀 إلى جانب أبحاثها الأكاديمية لها نشاطات فكريّة وأدبيّة وثقافيّة وإنسانيّة متنوّعة؛ تقلّدت بوسام الإستحقاق الفكري والأدبي والثقافي مِن الدرجة الأولى “ميسروب ماشدوتس” على يد الكاثوليكوس آرام الأول لبيت #كيليكيا الكبير في أنطلياس، #بيروت#لبنان (21/07/2015).
🎀 كما تمّ تكريمها مِن قِبل الجمعيّات الثقافيّة الأرمنيّة بحلب لجهودها في مجال التأليف والترجمة وتوطيد العلاقات الأدبيّة والثقافيّة العربيّة – الأرمنيّة (18/ 10/2000)، ومِن قِبل جمعيّة “المعرّي – تيكيان” الثقافيّة بحلب (3/11/2006 ).
🎀 تمّ تقديرها أيضاً مِن قِبل اللجنة الثقافيّة لنادي الشبيبة السوريّة بحلب لجهودها في حقل الترجمة ونقل الأدب والتاريخ والفكر الأرمني الى العربيّة، وذلك أثناء الندوة السنويّة بدمشق لجمعيّة الترجمة- اتّحاد الكتاب العرب (25/ 10/ 2000).
🎀 تقلّدت بوسام الإستحقاق الأدبي والفكري مِن رئيس وزراء أرمينيا لجهودها في مجال التأليف والترجمة وتوطيد العلاقات الأدبيّة والثقافيّة العربيّة – الأرمنيّة (25/9/ 2016).
— عملت أيضا عضو المجلس الملَّي في مطرانيّة #الأرمن الأرثوذكس لأبرشية حلب وتوابعها وشاركت في العديد مِن الندوات والمؤتمرات المحلّية والإقليميّة والعالميّة في #سورية ولبنان و #الأردن و #الإمارات العربية المتحدة و #مصر و #إيران و #قبرص و #سويسرا وأماكن أخرى.
📚 من كتبها “صدى الأفكار” (تأليفها باللغة الأرمنية)، “نشأة الأرمن وتاريخهم القديم” (من ترجماتها إلى العربية)، دور الأرمن في النهضة العربية (من تأليفها باللغة الأرمنية)، “المسألة الأرمنية في الدولة العثمانية 1878- 1923” (من ترجماتها إلى الأرمنية)، “الجاليات الأرمنية في البلاد العربية” (من تأليفها باللغة العربية) وغيرها المزيد.
📙 كما صدر مؤخرا كتاب “الكنيسة الأرمنية” من تأليف الكاثوليكوس آرام الأول لبيت كيليكيا الكبير، حيث استلمت د. عزازيات دفة ترجمة الكتاب إلى العربية.
📚مؤلفاتها:
📘– الجاليات الأرمنية في البلاد العربية
📘– صدى الأفكار (باللغة الأرمنية)
📘– دور الأرمن في النهضة العربية (باللغة الأرمنية)
📘– الجولان (قيد الطباعة – باللغة العربية)
ترجمات:
📔– لعلها سيمفونية (من العربية إلى الأرمنية)
📔– أيها الأرمني الجميل – د. أحمد دريس (من العربية إلى الأرمنية)
📔– الكنيسة الأرمنية – الكاثوليكوس آرام الأول (من الأرمنية إلى العربية)
📔– القضية الأرمنية في الدولة العثمانية 1878-1923 – د. محمد رفعت الإمام (من العربية إلى الأرمنية)
📔– أربع سنوات تحت الهلال (باللغة العربية)
📔– هداية أرمينيا إلى المسيحية (من الأرمنية إل. العربية)
📔– جريمة الصمت (من الأرمنية إلى العربية)
📔– نشأة الأرمن وتاريخهم القديم – رافائيل إشخانيان (من الأرمنية إلى العربية)
-المصدر: منصة السوريون الأرمن
Share This